GOMBROWICZ EN PERFORMANCES: LO EFÍMERO, LA HIBRIDACIÓN Y EL ARCHIVADO DE ACTUACIÓN EN VIVO, Allen J. Kuharski

  • Post category:Blogrowicz

GOMBROWICZ EN PERFORMANCES: LO EFÍMERO, LA HIBRIDACIÓN Y EL ARCHIVADO DE ACTUACIÓN EN VIVO

Allen J. Kuharski

Traducción: Amanda Bouillet

Introducción

La recopilación, preservación y el uso compartido de un archivo de actuación en vivo siempre implica retos únicos y significativos. Se puede decir que la historia del teatro es por definición un proyecto imposible, que busca preservar las huellas de actuaciones en vivo intrínsecamente efímeras.

Durante mis estudios de posgrado en Berkeley, mi profesor Travis Bogard arguyó que él nunca pudo entender el sentido de hacer un registro de la historia del teatro, ya que uno no puede interpretar ni escribir de manera crítica sobre una actuación que no ha visto personalmente. Yo tenía dos respuestas contradictorias al respecto. Primero, como hombre de teatro, asentí de inmediato: ¿cómo alguien podría atreverse a escribir algo sobre mi espectáculo, y para colmo tener una opinión sobre él, si no vio la obra en vivo? Pero más tarde entendí, sin embargo, que Bogard había fusionado el trabajo de la historia del teatro con el de la crítica teatral.

Puesto que estuve presente en el restablecimiento de la declaración de la ley marcial en Polonia, también era consciente de que los gobiernos opresivos, como el régimen de Jaruzelski, desean con firmeza que nuestro conocimiento de la historia del teatro sea selectivo e incompleto, sobre todo cuando el teatro asume un papel trascendente en la resistencia a estos regímenes (cuando los artistas de teatro asumen uno de sus papeles más importantes como intelectuales públicos). En el caso de Polonia bajo la ley marcial, el sindicato de actores polaco encabezó un boicot muy eficaz al teatro y la televisión patrocinados por el Estado en señal de protesta contra el régimen. No insistir en el proyecto de la historia del teatro frente a esas fuerzas políticas e históricas también me pareció algo así como rendirme ante ellas.

Entonces, la persona de teatro que hay en mí tomó la palabra y señaló que, en la práctica, nadie es capaz de asistir a todas las presentaciones en vivo que merecen nuestra atención en la actualidad, y mucho menos en el pasado, y aún menos la gente de teatro que trabaja: puesto que, si es exitosa, está demasiado ocupada haciendo su propio trabajo como para ver la labor que otros hacen a su alrededor (y mucho menos a la distancia). Precisamente, la necesaria imposibilidad de la historia del teatro es insistir en que podemos darle un poco de sentido al pasado teatral (que comienza con la actuación de ayer) con evidencia material incompleta, imperfecta y tremendamente variable. El trabajo con estos materiales es el meollo de la cuestión de la historiografía teatral, como lo es la creación y el mantenimiento de los archivos de representaciones futuras. Las lagunas inevitables en estos archivos de teatro, el resultado de la negligencia y la falta crónica de recursos, así como de la violencia de la historia y de la opresión política, solo pueden ser cubiertas, o rellenadas, por el trabajo creativo de los artistas posteriores que quieran invocar, reclamar y completar esta historia.

La relevancia de estos problemas con la circulación de la obra de Witold Gombrowicz en el teatro es de alguna manera obvia y en algunos aspectos sorprendente y paradójica. Mi primera experiencia en presentaciones en vivo en el teatro polaco fue la producción de una adaptación del director Zbigniew Wróbel de Ferdydurke en el Teatr Studio de Varsovia, en el Palacio de la Cultura, el todavía dominante hito arquitectónico stalinista de la ciudad, en octubre de 1981. La producción fue muy popular, pero si yo hubiera querido obtener una copia de la novela en polaco para leer en ese momento habría tenido que conseguir un permiso para pedir el libro de la caja de libros censurados de la biblioteca universitaria, esperar a encontrar una copia clandestina del texto publicado por Kultura en París e ingresada de contrabando en el país, o conocer al propietario de un ejemplar original de la edición anterior a la guerra.

La adaptación teatral de Ferdydurke de Teatr Studio también abarca la categoría de hibridación que se está dando en la actuación en relación con la obra de Gombrowicz. Esta hibridación implica la proliferación de este tipo de adaptaciones de obras no teatrales del escritor, así como la adaptación de sus escritos teatrales y no teatrales a cada vez más diversos medios de representación en todo el mundo (ópera, danza, cine, televisión, radio, etcétera). Tal hibridación ha sido una característica de la circulación de la obra de Gombrowicz a nivel mundial desde la década de 1960 y se puede decir que hoy en día constituye el escenario más importante de performances en torno a su obra. Ejemplos contemporáneos de tales obras híbridas incluirían la versión operística del compositor belga Philippe Boesmans de “Yvonne, la princesa de Borgoña” (cantada en francés), de 2008; la adaptación de Luca Ronconi de Pornografía (puesta en escena en italiano en el Piccolo Teatro de Milán y de gira por Italia) de 2013 y la adaptación de Lublin de Ferdydurke por Teatr Provisorium y Kompania Teatr (puesta en escena en polaco e inglés más de 450 veces en todo el mundo desde 1998 y adaptada para su emisión en la televisión polaca en 2008).

 

La Base de Datos de Performances de Gombrowicz: una introducción

La Base de Datos de Performances de Gombrowicz está diseñada para proporcionar un recurso completo sobre la obra de Witold Gombrowicz en la actuación desde el estreno mundial de “Yvonne, princesa de Borgoña” en Varsovia en 1957.
Estará disponible en 2015 como un complemento de la página web oficial de Gombrowicz (www.gombrowicz.net) que fue completada en 2010 por Rita Gombrowicz y sus colaboradores, entre los que me incluyo. Mi trabajo en el sitio web sobre Gombrowicz comprende proporcionar una bibliografía abreviada de la obra de Gombrowicz en performances en todo el mundo, limitada a producciones profesionales y con solo mínimos detalles de las producciones mencionadas. La página web de Gombrowicz está pensada como un recurso para un público no especializado, y los datos de representaciones que se proporcionan son de interés general.

La Base de Datos de Performances de Gombrowicz, en cambio, trabaja para proporcionar los datos de representaciones más completos posibles sobre cada producción: los nombres de todos los artistas que participan, prensa y otras publicaciones y bibliografía relacionadas con cada producción, estadísticas sobre el número de actuaciones y audiencia, detalles de actuaciones en festivales y en giras internacionales, y documentación visual en forma de carteles, fotos de la producción, ilustraciones de los diseñadores de escenografía y vestuario, etcétera. A diferencia de la página web, la Base de Datos de Performances de Gombrowicz incluye información detallada sobre las producciones “no profesionales”, tales como aquellas en teatros de estudiantes, de escuelas de teatro, teatros comunitarios o amateurs, etcétera. La circulación de Gombrowicz en los teatros de estudiantes y las escuelas de teatro es de especial importancia en la realización e incluso la historia política de este trabajo, particularmente en Polonia y las Américas. La información contenida en la Base de Datos de Performances de Gombrowicz estará disponible sin costo como un recurso en línea y se la podrá buscar en inglés y polaco. La base de datos será un recurso abierto y los usuarios estarán invitados a compartir datos nuevos o corregirlos junto con nosotros a través de correspondencia por correo electrónico (sin embargo, la base de datos solo será actualizada y editada por nosotros).

Todos los datos serán provistos en su idioma original, incluyendo muchos que no utilizan el alfabeto latino, como griego, hebreo, ruso, ucraniano, bielorruso, árabe y japonés. Cuando transcribimos la información de dichas lenguas de origen en el alfabeto latino, utilizamos el mismo sistema que la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos.

Sin embargo, en los menús desplegables de las listas de actores, compañías de teatro, directores, traductores, etcétera, van a aparecer nombres en el idioma de origen, así como en caracteres latinos. De particular importancia será la posibilidad de localizar una obra determinada mediante el título exacto de una traducción o adaptación en un idioma de destino, que puede variar mucho en un idioma e incluso en la traducción a un idioma determinado (las variantes del título de “Yvonne, princesa de Borgoña” en español son particularmente numerosas, al igual que las variaciones de la ortografía del nombre del personaje del título en general).

Los modelos para la Base de Datos de Performances de Gombrowicz incluyen el Archivo de las Representaciones de Teatro Griego y Romano (APGRD), desarrollado por un equipo de académicos clásicos de la Universidad de Oxford durante los últimos quince años, que proporciona datos completos sobre la representación de obras clásicas través de la historia y la cultura, tanto antiguas como modernas. En la actualidad, la base de datos APGRD ofrece información sobre más de 10.000 producciones de teatro griego y romano en todo el mundo. Algo significativo para mi trabajo sobre Gombrowicz en escena es que la base de datos APGRD incluye tanto los textos originales clásicos como todas las subsiguientes traducciones, adaptaciones y otras variaciones identificables en todos los géneros de actuación (ópera, danza, radio, cine y televisión, etcétera).

La Base de Datos de Performances de Gombrowicz documenta actualmente 900 producciones de Gombrowicz entre 1957 y 2014 y estimamos que esta cifra se acercará a 1000 al momento de estar lista para ser compartida en Internet en el año 2015. Dichas producciones son de 40 países diferentes, realizadas en 33 idiomas, de las cuales alrededor del 38% han sido en polaco.

Sobre la base de nuestra información actual, los siguientes son los idiomas en los que se representa a Gombrowicz con mayor frecuencia:

  • Polaco: 38%.
  • Alemán: 22% (17% en Alemania).
  • Francés: 11%.
  • Inglés: 7% (4,5% en los EE. UU. solamente).
  • Español: 3,5% (1,8% en España; 1,7% en América Latina; 1% solo en Argentina).
  • Los datos de España incluyen 4 producciones en gallego y catalán.
  • Brasil no está incluido en la cifra para América Latina.La base de datos incluye también la circulación de la obra de Gombrowicz en una amplia variedad de géneros de arte escénico, incluyendo cine, televisión, radio, ópera, danza, pantomima, etc. La adaptación de los textos no teatrales de Gombrowicz para la actuación en directo (sus novelas, cuentos, diario y escritos autobiográficos, como el Kronos de reciente publicación) es un fenómeno internacional vasto y de larga data, que incluye algunos de los ejemplos más significativos e influyentes de Gombrowicz en el teatro. Notablemente, así como las primeras producciones profesionales de la mayoría de las cuatro obras de teatro originales de Gombrowicz tuvieron lugar fuera de Polonia, de manera similar las primeras adaptaciones en escena y en la pantalla de sus novelas y cuentos también tuvieron lugar en Europa occidental, mientras que su obra se mantuvo sujeta a la censura en Polonia. Varios de los primeros ejemplos de adaptaciones de las novelas y cuentos de Gombrowicz no solo se realizaron en otros países y lenguas, sino que además fueron producidas para su emisión en televisión y radio, y por lo tanto llegaron al público de inmediato y en mayor número de lo que es normalmente posible en presentaciones en vivo o ediciones impresas.

Entre los puntos de vista históricos proporcionados por la base de datos, se encuentran 93 producciones de Gombrowicz que tuvieron lugar en el extranjero antes de que finalizara la prohibición sobre la realización de sus obras en Polonia en 1974, o que aproximadamente el 10% de la historia de realizaciones de arte escénico hasta la fecha se llevó a cabo por primera vez en el extranjero y en otro idioma (hubo un total de tres producciones polacas durante este mismo período, solo una de los cuales era profesional, las otras dos eran de hecho las notables producciones estudiantiles del joven Jerzy Jarocki así como por el Teatr STU de Cracovia).

Otra base de datos de producciones actuales que ha proporcionado modelos para nuestro trabajo es la excepcional base de datos polaca eteatr, creada y mantenida por los bibliotecarios del archivo del sindicato de actores polacos (Związek Artystów Scen Polskich –ZASP–), ahora parte de la Instytut Teatralny en Varsovia. Eteatr proporciona un recurso vital para los profesionales del teatro en actividad y los investigadores académicos por igual y es posiblemente la base de datos teatral existente más completa para un país determinado. Aunque el personal de los archivos ZASP en Varsovia hace un trabajo excepcional que proporciona datos sobre el teatro polaco en general, y de las producciones polacas de Gombrowicz en particular, no es su misión documentar, archivar y compartir datos acerca de la circulación de los dramaturgos polacos tales como Gombrowicz fuera de Polonia.

Si el material de la Base de Datos de Performances de Gombrowicz se limitara a las producciones polacas, sería en gran parte redundante con la información disponible en eteatr, con la excepción de que eteatr requiere conocimiento de polaco para ser utilizado en su totalidad. Es significativo, sin embargo, que mientras las producciones polacas de Gombrowicz constituyen una pluralidad de los elementos de nuestra base de datos, la mayoría de las producciones siempre ha tenido lugar en otros países e idiomas.

La conocida base de datos de cine IMDB también tiene muchas de las características que se encuentran en las bases de datos de presentaciones avanzadas como eteatr en Polonia o en la Base de Datos de Broadway en Internet en los Estados Unidos. La base de datos de Broadway en Internet sigue siendo única en la forma en que proporciona datos de audiencia para todas las producciones, junto con las cifras del número total de actuaciones de una producción determinada. Vamos a ser capaces de proporcionar datos de audiencia y actuación integrales similares para Polonia gracias a la publicación anual Almanac of the Polish Stage (el Almanaque del Escenario Polaco), que fue publicada durante la temporada 1997/98, después de lo cual fue reemplazada por eteatr en línea. Curiosamente, una de las características notables de esos primeros almanaques anuales que no se volcaron en eteatr ha sido estas cifras de actuaciones y audiencia, que todavía son recogidas por los archivos ZASP. Los datos de actuaciones y audiencia fuera de Polonia dependerán generalmente de la información proporcionada por el teatro responsable de cada producción. Estas cifras, sin embargo, proporcionan una noción sorprendente de la amplitud y profundidad de la circulación de Gombrowicz en presentaciones en vivo. Del mismo modo, la información sobre las giras internacionales de diversas producciones ha revelado algunos resultados sorprendentes, sobre todo en lo que respecta a América Latina.

La complejidad particular de la circulación de Gombrowicz en las performances en todo el mundo requiere de características que no forman parte ni siquiera de las más sofisticadas bases de datos de performance actuales, o características que no existen juntas en una sola base de datos. Como resultado, la Base de Datos de Performances de Gombrowicz deberá ser no solo una herramienta de gran alcance para el archivado, la investigación y la literatura crítica futura sobre el papel de Witold Gombrowicz, en particular en los intercambios culturales globales o transnacionales, sino también el prototipo de un nuevo estándar de mejores prácticas de archivado de datos de performances en general. Si se adapta como un modelo para otros temas de la historia de las performances, el diseño de la Base de Datos de Performances de Gombrowicz solo necesitaría ser simplificado. La oportunidad única del caso de Gombrowicz es la combinación de una complejidad máxima de datos de performances con un volumen total manejable (en la actualidad se calculan 1000 producciones). A modo de comparación, APGRD cuenta con un equipo de investigadores para mantener un archivo de datos de 10.000 producciones; las regalías de Tennessee Williams (las cuales financian la University of the South en Tennessee, EE. UU.) informan acerca de 1500 nuevas producciones de la obra del dramaturgo cada año.

También es fundamental tener en cuenta que el público objetivo de los recursos de las 125

bases de datos de performances en línea, tales como eteatr o la Base de Datos de Performances de Gombrowicz, no se limita al mundo académico. La mayoría de los usuarios de la página serán los profesionales de teatro en actividad, artistas, críticos, etc. La investigación de preproducción es una etapa típica e incluso esencial del trabajo en la mayoría de las producciones teatrales profesionales, especialmente por parte de los directores, diseñadores y dramaturgos de producción. La base de datos también ofrece el servicio de un registro accesible a nivel mundial de todo tipo de producción de los artistas involucrados.

Los materiales visuales que planeamos archivar en la Base de Datos de Performances de Gombrowicz son precisamente lo que dramaturgos, directores y diseñadores típicamente buscan mientras trabajan en la preproducción, o justamente cuando se deciden si producir una obra de teatro o no. Una las características más importantes de la base de datos de Gombrowicz es que los mismos materiales de archivo visuales serán registrados y se podrán buscar, junto con las actuaciones y los datos del artista, bibliografías impresas, etc. Este tipo de material visual no es un dato menor para dichos profesionales del teatro y al mismo tiempo puede proporcionar información esencial para los historiadores de teatro y otros investigadores académicos.

El diseño de la Base de Datos de Performances de Gombrowicz ha sido desarrollado en colaboración con Richard Lowe, un científico especializado en tecnología de la información que trabaja para Thomson-Reuters, en Filadelfia, editor de las principales bases de datos bibliográficas como Web of Science (conocida con anterioridad como el Science Citation Index).

El caso de “Yvonne, princesa de Borgoña”

La primera obra de Gombrowicz, “Yvonne, princesa de Borgoña”, muestra de manera convencional el alcance de la base de datos como una herramienta de archivo e investigación, así como la importancia de la circulación global de Gombrowicz a través de actuaciones en directo.

“Yvonne” representa aproximadamente el 62% de todas las producciones en escena de Gombrowicz en el mundo (un gran total estimado en 425). De estas producciones de “Yvonne”:

• 74 eran polacas (17%; todas menos una producida después de 1974).

126

  • 143 eran alemanas (34%; a partir de 1965).58
  • El 49% restante se realizó en 27 países diferentes.
  • La obra ha sido adaptada al menos 4 veces para servir como un libreto de ópera(dos veces en alemán, una en polaco y otra en francés).
  • Algunas versiones de la obra se han emitido por televisión en Polonia, incluyendosu estreno mundial en Varsovia en 1957.
    De todas las obras de Gombrowicz, solo “Yvonne” tiene una historia importante de la producción de aficionados, sobre todo en el extranjero. Es especialmente popular entre los teatros de estudiantes, escuelas de teatro, teatros para jóvenes (en la escuela secundaria o de menor edad) y otros teatros comunitarios.
    Al mismo tiempo, “Yvonne” ha atraído a las organizaciones, productoras y artistas de teatro internacionales más elitistas: directores, diseñadores, compositores y actores. Esto incluye producciones de los teatros nacionales de Francia, Alemania, Austria, Belarús, Dinamarca, Suecia, Noruega y Finlandia. Curiosamente, “Yvonne” aún no se ha producido por el propio Teatro Nacional de Polonia (Teatr Narodowy).
    Solo en el mundo de habla alemana, una estimación conservadora de la audiencia de “Yvonne” en las performances a través del tiempo sería de una audiencia de 1.000.000. Teniendo en cuenta que el número de producciones polacas de “Yvonne” ha sido más o menos la mitad que en los países de habla alemana, yo estimaría que el público polaco de la obra ascenderá a unos 500.000.
    Teniendo en cuenta el tamaño relativo de la población de Polonia y el mundo de habla alemana, el grado de saturación de la audiencia local en Polonia en comparación con Alemania, Austria y Suiza de habla alemana sería casi el mismo.
    Yo estimaría, al menos, otros 350.000 espectadores de habla alemana para todas las otras obras de Gombrowicz en presentaciones en vivo. Por lo tanto, el público alemán estimado total para Gombrowicz en presentaciones en vivo sería 1.350.000 desde 1964. Si el público alemán de la obra representa aproximadamente un tercio de la audiencia global, la audiencia global total para “Yvonne” en presentaciones en vivo sería de alrededor de 3.000.000. De esta cantidad, una sexta parte estaría en Polonia (500.000). Una estadística sorprendente y significativa con respecto a las representaciones de “Yvonne” que se desprende de la base de datos es que, mientras el 20% de todas las producciones de Gombrowicz en Polonia es de “Yvonne”, a nivel mundial la obra representa el 60% de toda la producción teatral de Gombrowicz (y en habla alemana en el mundo, el número sería 72%). Esto revela un abismo perceptivo respecto de “Yvonne” entre Polonia y el resto del mundo: en Polonia, es sin duda un texto muy conocido en el canon de la obra dramática de Gombrowicz, pero a nivel mundial es abrumadoramente el punto de contacto más frecuente con la obra del escritor en general y casi seguro que también el primero.

La audiencia global para todas las obras de Gombrowicz en presentaciones en vivo, estimo, es de 4,5 millones (con una audiencia polaca total de 2.500.000, la gran mayoría a partir de 1974).

En la comparación de estas cifras con las de ediciones impresas de la obra de Gombrowicz en Polonia y en el extranjero en los últimos años se revelaría la importancia de esta circulación como un fenómeno cultural. Durante su vida, en Polonia se publicaron ediciones de hasta 10.000 copias de obras de teatro y ficción de Gombrowicz (que conste que tengo que utilizar los números publicados por la prensa disidente Instytut Literacki en París en aquel entonces). Las editoriales extranjeras rara vez publican más de 10.000 copias de la obra de Gombrowicz.

Según Rita Gombrowicz, las reimpresiones de Trans-Atlántico publicadas en Polonia por Wydawnictwo Literackie en 2006/07, en medio de la polémica en torno a la inclusión de la novela en la lista de lectura obligatoria para los exámenes de ingreso a la universidad de Polonia (matura), llegaron a las 50.000 copias. Kronos se convirtió en un éxito de ventas en Polonia en 2013, con una enorme cantidad de copias impresas. La diferencia entre los números de publicaciones y los de audiencia teatral es bastante sorprendente. El interés internacional por “Yvonne” como un texto para representaciones en vivo se ha mantenido estable desde mediados de la década del 60, y el texto circula constantemente en, al menos, cuatro escenarios:

  1. Teatros vanguardistas/Fringe (por lo general, artistas más jóvenes).
  2. Cines altamente institucionales, con la participación de artistas de renombre (como la versión de 2008 de la ópera “Yvonne” de Philippe Boesman, con entradas agotadas en la Ópera de París, el Wiener Festwochen y en el Théâtre de la Monnaie de Bruselas) o Pornografía de Luca Ronconi en el Piccolo Teatro deMilán.
  3. Teatros amateur/de estudiantes/comunitarios (como mi propio ColegioSwarthmore en Filadelfia).
  4. Ediciones impresas del texto en Polonia y sus numerosas traducciones.

En otras palabras, todo el espectro de la cultura teatral contemporánea: popular y de élite, vanguardista y clásica, polaca e internacional, dramática, lírica y cinematográfica. Y también, por supuesto, como un texto teatral para ser leído a solas.
“Yvonne” también ha sido reconocida como la fuente de inspiración de obras tan diversas como la película estadounidense de 1990 “Cry-baby” de John Waters y la novela aclamada por la crítica Siete años (Sieben jahre), de 2009, del novelista y dramaturgo suizo Peter Stamm, que fue traducida a varios idiomas y cubierta ampliamente por la crítica en Gran Bretaña y Estados Unidos cuando se editó en inglés en 2010.

Las versiones anteriores de estos datos, que comencé a compartir hace alrededor de diez años, ha contribuido, en mi opinión, a reexaminar de manera crítica el texto en Polonia, donde hasta la década del 2000 era el texto más descuidado en la literatura crítica sobre la obra de Gombrowicz.

Para leer El fantasma de Gombrowicz recorre la Argentina completo, pasen por acá.